Odată cu trecerea timpului, dialectul ardelenesc şi-a pierdut din autenticitate. Cu toate acestea, mai există clujeni (şi ardeleni) care încă mai folosesc expresii şi vorbe folosite de bunicii şi străbunicii noştri. Iar acest lucru, îi amuză şi face pe cei nou veniţi la Cluj să se întrebe ce înseamnă fiecare expresie în parte. Moldovenii sau oltenii nu înţeleg vorbele ardelenilor, deoarece majoritatea regionalismelor folosite de aceştia sunt împrumutate sau influenţate de vocabularul maghiar său german.
- No, ie’ de-nbucă oarişce! = mănâncă ceva
- No, hai în ‘lontru = haide înăuntru (în casă)
- Nu tie desculța! = nu te descalţa
- Ie şi be’ de-acolea! = bea (când gazda de serveşte cu băutura)
- Be mă! Să nu-ț’ mai zâc o dată!
- Iț’ mai pui? = îţi mai pun? (mâncare)
- No, deja va duceț? = deja plecaţi?
- No mai stai, une’ tie grăbeşti?
- Mai haidaț’ pâ la noi = mai haideţi pe la noi (în vizită)
- Da’ tu de-a cui ieşti?
- Mânci un blid de zamă? = mănânci o farfurie cu ciorbă?
- Iţ’ fac o rototo? = îţi fac o omletă?
- Apăi hăpt aşe-i! = exact aşa este!
- No hai şi-om mere! = hai să mergem!
- Ai isprăvit? = ţi-ai terminat munca? (de regulă, în gospodărie)
- Îs bolund după tine! = sunt înnebunit după tine
- Pântru o mândră ca tine, ţâpe dracii jar pâ mine! = o modalitate ardelenească de a face un compliment unei fete
- Bă, ce ocoş eşti! = ce deştept eşti!
- Du-tie tu muiere, nu tăt vorovi! = un fel de a-i spune soţiei să tacă
- Mnira-s-ar lumea de tine! = un fel de (aproape) înjurătură
Sursa: clujul.ro